第734章 江淹《横吹赋》(6 / 7)

加入书签

地区视为珍贵的装饰,在京城和边关被作为军事储备的一部分。至于戴着贝饰的头盔、象牙装饰的弓,以及有花纹的战袍和鱼皮制的箭袋。

18.鄞山锡刃,耶溪铜锋,皆陆断犀象,水斩蛟龙。

-翻译:鄞山的锡制刀刃、耶溪的铜制锋刃,在陆地上能斩断犀象,在水中能斩杀蛟龙。

19.载云旗之逶迤,扈屯骑之溶溶。啾寥亮于前衡,嘒陆离于后阵。

-翻译:车上插着长长的云旗,簇拥着众多的骑兵。横吹乐在前锋处嘹亮地吹奏,在后卫阵中声音错落有致。

20.视盼眩而或近,听嘹嘈而远震。奏白登之二曲,起关山之一引。

-翻译:观看时感到眼花缭乱,横吹乐的声音响亮嘈杂,能传至远方。演奏《白登》二首曲子,吹奏《关山》一曲。

21.吐哀也,则琼瑕失彩;衔乐也,则铅垩生润。

-翻译:当吹奏出哀伤之情时,美玉都会失去光彩;当传达欢乐之情时,普通的铅粉和白土也会变得温润。

22.采菱谢而自罢,绿水惭而不进。代能识此声者,长灭淫而何吝。

-翻译:《采菱》等其他乐曲因它而自惭形秽,绿水仿佛也因它而羞愧得不再流淌。能听懂这横吹乐声音的人,会长久地消除过度的欲念,毫不吝惜。

全译

骠骑公率领十万持剑士卒,在城外抵御荆地之人。披甲的战马烦躁嘶鸣,士卒们神情紧张,彩色的旌旗耀眼夺目,将士们尽显威严。军队中有横吹之乐,我有感于此,便作了这篇赋:

北方背阴处的竹子啊,高达百尺不见天日。石头被磨砺成各种形状,山峦层叠合为一体。云朵悠悠孤行远去,寒风时时呼啸而出。树木收拢枝桠,草丛叶子萎缩,一片萧瑟。此地左边崎岖,右边险峻。树木长在陡峭的崖壁,潭水清澈平静。似有雄蛟雌蛇镇守,又有独鸱单鹰盘踞。白色的山光明亮,红色的山光彩绚烂。环绕流沙,历经西极。原野辽阔,草木幽深。不见人声,难寻马迹。寂静中环顾四周,不禁连连叹息、吟诗,即便想停也无法抑制。这样的竹子才适合制成乐器,能发出天下超凡的乐音。

于是用珉玉般的色彩装点,刻上美玉般的花纹。它温润如沉香,华美似浮云。系着红紫交织的丝带,如星辰含露般分明。其声音,忧郁而富有深意,出众而不同凡响。乐声悠悠,冲向山峦,曲折环绕在渡口。乐声连绵有序,循环往复,合乎音律。带着西部秦地的气质,悲伤遗憾犹如怨恨;有着北方燕地的特质,酸楚至极,无尽哀伤。断绝百种思绪,萦绕万般情感。如吟唱着黄烟与白草,令敌军与汉军皆为之落泪。

此时,海外的云朵处处弥漫着秋色,河中的大雁一只只学着飞翔。素淡的原野在暮风中一片昏暗,秋天的天空因霜气而呈现赤色。雾气飘进冠冕,吹动衣袂,弓刀锐利,马毛因寒而立。五方的军队应接不暇,各色骑兵往来穿梭。旌旗如云,帜标似星,仿佛能撼动山峦,可让石头铭记功绩。一旦立下战功,事迹便不可磨灭,灵魂英勇,死后的鬼魂也会显灵。吹奏此乐有特定曲调,和唱结束后泪水仍流淌不止。士兵们视生命如轻烟般短暂,深知气息如蜡烛般易逝。美人眷恋不舍情意绵绵,壮士离去时徘徊不前。

所以此乐能触动灵魂、伤人情思,备受赞赏。它的音韵起源于西方,声响流传到东都。在长江、泗水流域传播,历经楚地传至吴地。因而被中原视为珍宝装饰,在京城和边关作为军事配备。至于那饰贝的头盔、象牙镶饰的弓,织有花纹的战服、鱼皮制的箭袋。鄞山的锡刃,耶溪的铜锋,在陆地可斩断犀象,在水中能斩杀蛟龙。车上插着蜿蜒的云旗,簇拥着众多的骑兵。横吹乐在前军嘹亮奏响,在后阵错落有致。观看时令人眼花缭乱,听闻乐声响亮嘈杂,传至远方。演奏《白登》二曲,吹奏《关山》一曲。

↑返回顶部↑

书页/目录