第176章 张华《轻薄篇》(6 / 7)

加入书签

各种盘案相互交错摆放,坐席上的人们都在大声喧哗。

23.簪珥或堕落,冠冕皆倾斜。

-翻译:人们头上的簪子、耳环等饰品有的掉落,帽子也都倾斜。

24.酣饮终日夜,明灯继朝霞。

-翻译:人们日夜不停地尽情饮酒,夜晚过去后,点起明灯继续狂欢,直到朝霞出现。

25.绝缨尚不尤,安能复顾他?

-翻译:宴会上即便出现类似“绝缨”的越礼行为也不被责怪,又怎么会顾及其他礼仪规范呢?

26.留连弥信宿,此欢难可过。

-翻译:人们沉醉在这种欢乐中,连续多日不愿离去,都觉得这样的欢乐难以超越。

27.人生若浮寄,年时忽蹉跎。

-翻译:人生就像浮萍一样漂泊不定,时光在不经意间就白白流逝。

28.促促朝露期,荣乐遽几何?

-翻译:人生如同早晨的露水般短暂,荣华欢乐又能有多少呢?

29.念此肠中悲,涕下自滂沱。

-翻译:想到这些,心中悲痛万分,泪水忍不住滂沱而下。

30.但畏执法吏,礼防且切磋。

-翻译:只能依靠执法官吏来加以约束,人们自身也应该切磋学习礼仪规范。

……

全译:

在这衰败的末世,充斥着众多轻薄之人;于这骄纵的时代,人们皆喜好虚浮奢华之风。

他们的志向与心意放纵无拘,在财富的使用上更是奢靡至极。身上穿着的衣物极其纤细精美、华丽无比,享用的菜肴也全都是精致美味的佳品。家中的僮仆都有吃不完的精米和肉食,婢妾们身着绫罗绸缎随意行走。

他们乘坐着装饰得极为华丽的车子,车顶上树立着用羽毛装饰的车盖;所骑的马匹身上佩戴着玉饰,走动时发出清脆的声响。头上横插着精心雕刻的玳瑁簪子,手中握着镶嵌象牙的长鞭。脚上穿着饰有金箔的鞋子,手中还持有两把莫邪宝剑。

其宾客和侍从光彩照人、往来不断,侍奉他们的人服饰华丽缤纷。早晨与如同汉代金、张那般的权贵相约交往,晚上便留宿在类似许、史家族的豪门之中。

他们的豪门宅第正对着繁华的长街,红色的大门高大巍峨,气势非凡。宴会上,摆着苍梧的竹叶清酒,还有宜城的九酝醝酒。酒面上的浮沫随着酒杯的转动而流转,酒中的白色泡沫如自行跳动的波浪。

美女们皆来自齐赵之地,她们能唱出源自西巴地区的美妙歌声。她们只需一眼顾盼,便能倾国倾城,即便为此花费千金,人们也不觉得多。宴会上,有人献上北里的奇特舞蹈,有人演奏大陵的着名歌曲。新演奏的乐曲比《激楚》更为激昂,美妙的歌妓比擅长《阳阿》之舞的更加出色。

这美妙的音乐,能让玄鹤从浮云中降落,能使鱏鱼在河中跳跃。就连主张“非乐”的墨翟听到这样的音乐,都会停下前行的脚步;坐怀不乱的柳下惠(展季)听闻,也不禁发出赞叹。

淳于髡在前依次为众人劝酒,雍门子周坐在一旁以琴声应和。陈遵(孟公)为留住宾客,想尽办法,让宾客无法离开。

人们嫌美酒送来得太过迟缓,此时早已喝得耳热眼花。各种盘案相互交错地摆放着,坐席上的众人都在大声喧哗。人们头上的簪子、耳环等饰品有的已经掉落,帽子也都歪歪斜斜。

众人日夜不停地尽情饮酒,夜晚过去后,点起明灯继续狂欢,直到朝霞出现。宴会上即便出现类似“绝缨”的越礼行为,也不会被责怪,又怎么还会顾及其他的礼仪规范呢?

人们沉醉在这种欢乐之中,连续多日都不愿离去,都觉得这样的欢乐难以超越。

人生就如同浮萍般漂泊不定,时光在不经意间就白白流逝。人生短暂得如同早晨的

↑返回顶部↑

书页/目录