第13章 班固《咏史》(3 / 3)
p>
译:淳于意悔恨自己没有儿子,在困厄急迫之时,孤独无依。
小女痛父言,死者不可生
译:他的小女儿缇萦为父亲的话感到痛心,深知人死不能复生(受了肉刑也无法挽回)。
上书诣阙下,思古歌《鸡鸣》
译:缇萦前往皇宫门前上书,怀着古人的思绪,希望能像《鸡鸣》诗中劝诫君主那样,引起皇帝关注。
忧心摧折裂,晨风扬激声
译:缇萦忧心忡忡,内心痛苦如撕裂一般,就像清晨的疾风扬起激越的声响。
圣汉孝文帝,恻然感至情
译:圣明的汉朝天子孝文帝,被缇萦的至孝之情深深打动,心生怜悯。
百男何愦愦,不如一缇萦
译:众多男子是多么糊涂无用啊,还比不上一个缇萦。
……
全译:
夏禹、商汤、周文王(或周武王)三代圣王的仁德,随着时间推移越发衰微,后世君主开始施用肉刑。
太仓令淳于意不慎获罪,于是被押解送往长安城。
淳于意满心悔恨自己没有儿子,在这困厄危急时刻,孤立无援,倍感孤独。
他的小女儿缇萦,听闻父亲的悲叹后心痛不已,深知人死不能复生,受刑后便再难恢复如初。
缇萦毅然前往皇宫门前,向皇帝上书陈情,她心怀古人的智慧,期望能如《诗经·鸡鸣》劝诫君主那般,引起皇帝的关注。
缇萦忧心似被撕裂,内心痛苦万分,犹如清晨的疾风,扬起阵阵激越的声响。
圣明的汉朝天子孝文帝,听闻缇萦的事迹后,被她的至孝之情深深触动,不禁心生怜悯。
众多男子在这种情况下,竟是如此昏聩无能,实在比不上缇萦一个女子。
↑返回顶部↑