第312章 谢惠连《七月七日夜咏牛女诗》(3 / 3)

加入书签

得他们之间的感情深厚,意味格外沉重。此句直接抒情,表明诗人被牛女的爱情深深触动,“情深意弥重”既是对牛女感情的高度概括,也表达了诗人对这种真挚爱情的赞叹与感慨,将全诗的情感推向最后的高潮,使读者也能深切感受到诗人对牛女爱情悲剧的同情和对人间美好爱情的向往。

……

句译:

1.落日隐櫩楹,升月照帘栊。

-翻译:落日渐渐隐没在屋檐和柱子之后,初升的月亮照亮了窗帘和窗棂。

2.团团满叶露,析析振条风。

-翻译:圆润的露珠布满了树叶,秋风瑟瑟吹动着树枝。

3.蹀足循广除,瞬目矖曾穹。

-翻译:我在宽广的庭院里徘徊踱步,不时抬眼凝望高远的天空。

4.云汉有灵匹,弥年阙相从。

-翻译:天河里有牛郎织女这对神灵伴侣,却整年都无法相伴在一起。

5.遐川阻昵爱,修渚旷清容。

-翻译:辽阔的天河阻断了他们亲密的爱情,长长的江渚让他们难以见到彼此的容颜。

6.弄杼不成藻,耸辔骛前踪。

-翻译:织女摆弄织机却织不出美丽的花纹,牛郎扬鞭策马急切追寻前行的踪迹(去与织女相聚)。

7.昔离秋已两,今聚夕无双。

-翻译:自从上次离别,已经过去两个秋天,而今晚的相聚在一年中独一无二。

8.倾河易回斡,款情难久悰。

-翻译:即使倾尽天河之水也容易使其回转,但他们深厚的情意却难以长久欢聚。

9.沃若灵驾旋,寂寥云幄空。

-翻译:织女华丽的仙车迅速回转离去,只留下寂寞的云制帷幄空荡荡的。

10.留情顾华寝,遥心逐奔龙。

-翻译:织女心怀留恋回头望着华丽的寝帐,心却早已随着牛郎远去,如同追逐奔腾的神龙。

11.沉吟为尔感,情深意弥重。

-翻译:我沉思着,深深为他们的故事所感动,觉得他们的感情深厚,意味格外沉重。

……

全译:

落日缓缓隐没在屋檐与楹柱之后,初升的明月照亮了窗帘与窗棂。

圆润晶莹的露珠,布满了叶片,秋风瑟瑟作响,摇撼着枝条。

我在宽敞的庭院里徘徊踱步,一次次抬眼,凝望那高远的苍穹。

天河之上,有牛郎织女这对神仙眷侣,却一整年都无法相依相伴。

辽阔的天河,阻断了他们亲昵的爱意,长长的沙洲,让他们难见彼此容颜。

织女摆弄着织布机,却织不出美丽的锦缎,牛郎扬鞭策马,急切奔赴相聚的旅程。

上次离别,已历经两个秋天,而今晚的相聚,在一年中无比珍贵。

即便倾尽天河之水,尚可使其回转,可他们深厚的情意,却难长久欢融。

织女华美的仙驾匆匆回转,只留下寂寞的云帐空空荡荡。

她满怀留恋,回望那华丽的居所,心却早已追随牛郎,如追逐飞奔的神龙。

我沉思着,深深为他们的故事触动,这份深情,意韵格外凝重。

↑返回顶部↑

书页/目录