第121章 左思《咏史诗?其四》(3 / 3)
示了诗人对人生价值的深刻思考,同时讽刺了当下社会只重权势财富、不重才德学识的现象。
……
句译:
1.济济京城内,赫赫王侯居
-翻译:在热闹繁华、人口众多的京城里面,住着权势显赫、声名昭着的王侯。
2.冠盖荫四术,朱轮竟长衢
-翻译:达官贵人的冠冕和车盖遮蔽了四通八达的道路,朱红色车轮的华贵车子在长长的大街上竞相奔驰。
3.朝集金张馆,暮宿许史庐
-翻译:这些权贵们早晨聚集在像金日磾和张安世家族的府邸,晚上又留宿在如汉宣帝时许氏、史氏家族的宅第。
4.南邻击钟磬,北里吹笙竽
-翻译:南面的邻居在敲击钟磬,北面的人家在吹奏笙竽。
5.寂寂杨子宅,门无卿相舆
-翻译:扬雄的住宅冷冷清清,门前没有卿相的车马到访。
6.寥寥空宇中,所讲在玄虚
-翻译:在那空旷寂静的屋子里,扬雄所谈论讲授的是道家深奥玄妙的义理。
7.言论准宣尼,辞赋拟相如
-翻译:扬雄的言论以孔子为准则,他的辞赋可与司马相如相媲美。
8.悠悠百世后,英名擅八区
-翻译:在悠悠的百世之后,扬雄的英名传遍了天下。
……
全译:
在繁华热闹、人来人往的京城之中,居住着权势赫赫的王侯贵族。
他们的冠冕与车盖遮蔽了四通八达的道路,朱红车轮的马车在大道上竞相疾驶。
这些人早上聚集在金、张等权贵的府邸,晚上又留宿于许、史等豪门的宅第。
城南的人家敲打着钟磬,城北的人家吹奏着笙竽。
而扬雄的宅院却冷冷清清,门前没有卿相的车马往来。
在那空荡荡的屋子里,扬雄专注探讨着道家深奥的义理。
他的言论以孔子为标准,辞赋可与司马相如相提并论。
历经悠悠漫长的百世之后,扬雄的英名传遍了天下四方。
↑返回顶部↑