第50章 嵇康《赠秀才入军·其十四》(3 / 3)
译:在平坦的水滨用系着石块的丝绳弋射飞鸟,在长长的河流边持竿垂钓。
目送归鸿,手挥五弦
译:目光追随着南归的大雁远去,同时用手轻抚着五弦琴。
俯仰自得,游心太玄
译:俯仰之间都能悠然自得,让自己的心灵在深奥的玄理中尽情遨游。
嘉彼钓叟,得鱼忘筌
译:赞赏那钓鱼的老者,钓得鱼儿后便忘了捕鱼的竹篓。
郢人逝矣,谁与尽言?
译:郢都那位(能与石匠默契配合的)知音已经逝去,又还有谁能与我尽情倾谈呢?
……
全译:
在那兰草丛生的圃地,让同伴稍作休憩,于烂漫山花的山下,精心喂饱马儿。
在平坦的水畔,抛出系石之绳弋射飞鸟,在悠长的河边,垂下钓丝静静等候鱼儿上钩。
目光追随着南归的大雁渐渐远去,手中轻抚五弦琴,任音符流淌。
俯仰之间,皆是悠然自得的惬意,心灵在玄妙的哲理中肆意遨游。
我赞赏那垂钓的老者,钓得鱼儿后,便忘却了捕鱼的工具。
可惜啊,郢都的知音已远去,如今还有谁能与我倾心畅谈?
↑返回顶部↑