第26章 曹丕《杂诗二首?其一》(3 / 3)
/p>
向风长叹息,断绝我中肠
解析:“向风长叹息”,诗人对着风深深地叹息,“长叹息”这一动作,将诗人内心积聚的无奈、痛苦与悲伤释放出来,“向风”则给人一种面对空旷、无助之感。“断绝我中肠”,形象地表达出诗人内心的痛苦程度,仿佛肝肠寸断,强调了这种痛苦对诗人内心的折磨之深,将诗歌的情感推向了高潮,使读者深切感受到诗人内心的极度痛苦。
……
句译:
漫漫秋夜长,烈烈北风凉
译:秋夜漫长无边无际,凛冽的北风呼啸着,带来阵阵寒凉。
展转不能寐,披衣起彷徨
译:在床上翻来覆去难以入眠,于是披上衣服起身,在屋内徘徊不定。
彷徨忽已久,白露沾我裳
译:不知不觉间已徘徊了许久,清晨的白露竟已打湿了我的衣裳。
俯视清水波,仰看明月光
译:我低下头,看着清澈的水波泛起涟漪;又抬起头,仰望那洒下清辉的明月。
天汉回西流,三五正纵横
译:银河已经向西流转,夜空中的星星纵横交错。
草虫鸣何悲,孤雁独南翔
译:草丛里的虫子发出多么悲切的鸣叫,一只孤雁独自向南方飞翔。
郁郁多悲思,绵绵思故乡
译:我心中充满了浓浓的悲伤思绪,对故乡的思念之情连绵不绝。
愿飞安得翼,欲济河无梁
译:我希望能飞回家乡,可哪里能得到翅膀?想要渡过河流,却又没有桥梁。
向风长叹息,断绝我中肠
译:我对着风长长地叹息,内心痛苦得如同肝肠寸断。
……
全译:
秋夜漫漫,仿佛没有尽头,呼啸的北风,带来彻骨的寒凉。
我在床上辗转反侧,难以入眠,索性披上衣服,起身在屋内彷徨踱步。
不知不觉,已徘徊了很久很久,清晨的白露,悄然沾湿了我的衣裳。
我俯身俯瞰,只见清水泛起层层涟漪;抬头仰望,明月洒下皎洁的光芒。
银河缓缓向西流转,天上的繁星纵横交错,闪烁着微光。
草丛里的秋虫,发出阵阵悲切的鸣叫,一只孤雁,独自向着南方飞翔。
我心中满是郁郁的悲思,对故乡的思念,如绵绵丝线,无尽悠长。
我多么希望能生出翅膀,飞回故乡,可哪里能找到这样的羽翼?想要渡河而归,却无奈没有桥梁。
我对着秋风,长久地叹息,内心的痛苦,仿佛让肝肠寸断一般。
↑返回顶部↑