第八章 大恐怖4k二合一(4 / 4)

加入书签

p>

这个细节,恐怕连对历史学和古语言有浓厚兴趣的希兰都未必清楚,此前三人研究了这么久,也未曾听她提过。

由于“班舒瓦”

关系到“幻人”

秘术,也关系到调和学派在那场毕业音乐会上炮制出的恶性事件,更关系到西尔维娅及特巡厅的深层次动机,这是一个与调查美术馆暗门信息同等重要的点,于是范宁暂时先将注意力放在了大主教“班舒瓦·莱尼亚”

上面。

有趣的事情来了,他接着在档案室中现了这位“歌剧家”

名副其实的某歌剧资料。

这部作品名由三个单词组成,第一个单词是没有具体含义的冠词,相当于英文的“the”

,第二个词是从诺阿语延伸变形的词汇“巨大的”

,它是图伦加利亚语里为数不多的形容词,而第三个单词正是“图伦加利亚”

本身。

范宁在翻译班舒瓦的这部作品名时,参照了希兰对于“图伦加利亚”

一词的多义性解释,又考虑到风格问题,最终采纳了“爱”

“巨人”

之外的第三个词义。

他将其翻译为:《大恐怖》。

↑返回顶部↑

书页/目录